Lux in Tenebras – oder: der Lokativ im Lateinischen

Die neueste Publikation zu Cthulhu Invictus aus dem Hause Miskatonic River Press heißt Lux in Tenebras. Ja richtig gelesen: in tenebras. Wenn Dich dieser Titel beim Lesen wundert und Du stattdessen eher in tenebris erwartet hättest, dann mach Dir keine Sorgen: Dein Gefühl trügt Dich nicht! Da hat jemand bei MRP anscheinend geschlafen – oder kann schlichtweg kein Latein.

Dabei wäre dieser Fehler eigentlich leicht zu vermeiden, wenn man die Verwendung der Kasus im Lateinischen korrekt beherrscht. Der Untertitel des Bandes heißt nämlich ganz eindeutig „A Light in Darkness“. Somit ist in tenebras klar als Lokativ zu verstehen. Der Satzteil antwortet auf die Frage „Wo?“. Der korrekte, lateinische Kasus, um auf diese Frage zu antworten, ist der Ablativ – und dieser lautet beim Plural-Wort tenebrae eben tenebris. Der im Titel des oben genannten Produkts verwendete Akkusativ kommt hingegen nur als Antwort auf die Frage „Wohin?“ in Betracht. Dann müsste m. E. im Englischen aber „A Light into Darkness“ stehen, um eine äquivalente Satzaussage zu tätigen.

Ich habe bereits eine elektronische Anfrage an MRP geschickt in der Hoffnung, dass sie den Fehler korrigieren (immerhin handelt es sich um ein rein elektronisch vertriebenes Produkt, das sollte also eigentlich ein Leichtes sein) oder aber zumindest eine Erklärung nachliefern. Vielleicht habe ich ja tatsächlich irgendeine grammatikalische Besonderheit übersehen?

Advertisements

Schlagwörter: , , ,

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: